Son Excellence
Actes Sud, 2006, roman traduit de
l'arabe par Rania Samara (orig. Hadrat al-muhtaram, 1974).
Présentation éditeur
Extraits
de presse
|
L'incroyable
parcours - de la grandeur jusqu'au déclin - d'un fonctionnaire qui vit
sa progression comme un sacerdoce auquel tout (les valeurs, les amis,
les amours) doit être sacrifié.
Donnez votre avis
Edition brochée
Edition poche
|
Passage des Miracles
Editions Sindbad,
1970, traduit de l'arabe par Antoine Cottin (réédité en poche Babel,
orig. Zuqâq al-Midaqq, 1961)
Avis de lecteurs
|
Le
premier Mahfouz traduit en français, grâce au travail pionnier de
Pierre Bernard, qui allait fonder sa célèbre maison d'édition Sindbad.
Sûrement l'un des meilleurs Mahfouz, avec une galerie de personnages
absolument sidérante, depuis Zayta le "faiseur d'infirmes" jusqu'au
docteur Bouchi...
Donnez votre avis
Edition poche
|
La Trilogie
(Impasse-des-deux-Palais, Le Palais du Désir, Le
Jardin du Passé)
Editions Jean-Claude Lattès,
1985-1989, traduit de l'arabe par Philippe Vigreux (réédité en volume
poche par la Pochothèque, (orig. Bayn al-Qasrayn, Qasr al-Chawq,
al-Sukkariyya, 1957)
Avis de lecteurs
|
Un monument de
la littérature arabe contemporaine, saga d'une famille assez
représentative de la petite-bourgeoisie égyptienne à travers le siècle.
Le talent de Mahfouz comme peintre des moeurs citadines est
incomparable et le tableau de ces mille et un personnages et de leurs
petites histoires finit par écrire ce qui est l'Histoire.
Donnez votre avis
Edition Pochothèque
|
Le voleur et les chiens
Editions Sindbad, 1985, roman
traduit de l'arabe par Khaled Osman, reédité en 1991 en poche Babel
(orig. Al-liss wal-kilâb, 1961).
Présentation
Extraits presse
|
Ouvrage
inclassable (polar métaphysique?) qui inaugure une nouvelle période
dans l'oeuvre de Mahfouz. Le héros, Saïd Mahrâne, trahi par tous - sa
femme, son ancien lieutenant, son maître à penser - est victime d'une
traque impitoyable pour avoir seulement songé à la vengeance. Ses seuls
soutiens: un cafetier, une fille des rues, et les maximes ésotériques
d'un vieux sage adepte du soufisme.
Donnez votre avis
Edition poche
|
Récits de notre quartier
Editions Sindbad,
1985, roman traduit de l'arabe par Khaled Osman (reédité en poche Babel
1999).
Présentation Extraits de presse
|
Où comment
celui qui est devenu un vieux sage se penche sur son enfance, grâce à
un entrelacement de récits courts et subtils. Mahfouz au sommet de son
talent.
Donnez votre avis
Edition brochée
Edition poche
|
Les Fils
de la Médina
Editions Sindbad,
1991, repris Sindbad - Actes Sud, 2000, roman traduit de l'arabe par
Jean-Patrick Guillaume, réédité en poche Babel en 2003(orig. Awlâd hâratina,
Le Caire 1959 pour la publication en feuilleton dans al-Ahrâm, Beyrouth
1967 pour l'édition en volume).
Présentation
Avis de lecteurs
|
Derrière le
titre français assez malheureux se cache une grande saga métaphorique
comme les aime Mahfouz: un quartier régi par une fondation pieuse subit
la domination successive du patriarche et de ses héritiers, prétexte à
une réflexion sur la transmission, dans une société fortement
hiérarchisée: du pouvoir politique, de la fortune, des traits de
personnalité. L'ouvrage est aussi célèbre pour avoir valu à Mahfouz des
démêlés avec la censure religieuse, une lecture du roman pouvant
suggérer derrière le quartier une représentation de l'univers et
derrière les personnages du roman des paraboles à peine voilées des
trois révélations monothéistes. L'ouvrage fut bien publié au Caire sous
forme de feuilleton, mais ne put paraître en volume qu'à Beyrouth. Quoi
qu'on pense de cette polémique, l'ouvrage doit se lire d'abord pour ce
qu'il est: un roman qui, par la force de ses personnages, atteint à
l'universel. Donnez
votre avis
Edition poche
|
Mahfouz par Mahfouz
Editions Sindbad,
1991, mémoires traduits de l'arabe par Khaled Osman (orig. Naguib
Mahfouz yatadhakkar,1989).
Présentation éditeur
|
Entretiens avec le grand romancier recueillis par son
cadet et ami Gamal Ghitany. Une leçon de sagesse et de modestie. Où
l'on voit que la vocation première de Mahfouz pour la philosophie a
laissé des traces. On retiendra également le prologue où Mahfouz et
Ghitany cheminent ensemble dans les rues du vieux Caire, s'attardant
dans la Gamâleyya où Mahfouz a vu le jour et repérant les changements
survenus...
Donnez votre avis
|
La chanson des gueux
Editions
Denoël, 1997, traduction de l'arabe par France Douvier Meyer relue par
Selma Fakhry Fourcassié et Bernard Wallet - sic (orig. Malhamat
al-harafîch, 1977)
|
Une épopée
où règnent en maîtres les futuwwât, à la fois caïds prompts à racketter
les riverains mais aussi protecteurs capables de témoigner de la
grandeur d'âme quand il s'agit de défendre l'honneur bafoué ou de
régler des différends.
Donnez votre avis
Edition brochée
Edition poche
|
L'amour au pied des pyramides
Editions Sindbad -
Actes Sud, 1997, réédité en poche Babel, nouvelles traduites de l'arabe
par Richard Jacquemond.
Présentation éditeur
|
Une sélection de nouvelles choisies dans plusieurs
recueils. Intéressant notamment pour repérer les changements de style
au gré des périodes...
Donnez votre avis
Edition brochée
Edition poche
|
Akhenaton le rénégat
Editions
Denoël, 1998, réédité en poche Folio, roman traduit de l'arabe par
France Meyer, publié sous la direction de Selma Fakhry Fourcassié (?)
(orig. Al-'Â'ich fil-haqîqa, 1985)
|
Situé dans l'Egypte antique, un roman très moderne par son
style,dans lequel une foule de protagonistes qui ont été amenés à
fréquenter Pharaon tracent un portrait subtil et nuancé de "Celui qui
vivait dans la vérité" (le titre original du roman).
Donnez votre avis
Edition poche
|
Miramar
Editions Denoël, 1992, réédité en
poche Folio, roman traduit de l'arabe par Fawzia Al Ashmawi Abouzeid
(orig. 1967)
|
Le seul des romans de Mahfouz qui se déroule à Alexandrie,
les personnages de la pension Miramâr, qu'ils parlent du devenir de
l'Egypte ou de leurs passions amoureuses, ne laissent pas indifférent.
Unique par l'atmosphère sensuelle et nostalgique qui se dégage tout au
long du livre...
Donnez votre avis
Edition brochée
Edition poche
|